Kenza Sefrioui joue avec les mots

Crea article kenza

«80 mots du Maroc» est le nouvel ouvrage de Kenza Sefrioui, journaliste et cofondatrice de la maison d’édition En Toutes Lettres. Elle nous présente 80 mots en darija, chaque mot est traduit, expliqué et replacé dans son contexte. Les détails.

Lors d’une conférence mercredi 12 juin à la librairie Livre moi à Casablanca, Kenza Sefrioui a présenté son nouvel ouvrage “80 mots du Maroc”. Elle y a partagé son inspiration, les mots choisis, et l’histoire derrière chacun de ces mots.

Passion pour la Darija

80 mots Maroc est un moyen de tisser une histoire à travers le lien entre les différentes significations d’un mot.

« «80 mots du Maroc»  est un petit livre qui reprend la rubrique que je faisais dans le journal hebdomadaire intitulé “L’essentiel des mots”. C’est un moyen de tisser une histoire à travers le lien entre les différentes significations d’un mot », affirme Kenza Sefrioui.

Et d’ajouter : «J’ai réalisé combien la Darija est une langue riche, poétique et belle. J’ai tenté de la faire vivre à travers des mots de chansons, de théâtre..etc. Chaque mot renvoie à une référence que l’on peut souvent trouver en ligne, montrant comment les artistes ont façonné cette langue».

Pour chaque mot l’autrice consacre  un récit de deux pages où l’on explore l’histoire, l’étymologie, les traditions ancestrales, et la société marocaine

Pour chaque mot l’autrice consacre  un récit de deux pages où l’on explore l’histoire, l’étymologie, les traditions ancestrales, et la société marocaine, découvrant ainsi comment elle a rencontré chaque mot, l’a aimé, et comment il l’a influencée.

Ce livre montre quels mots marquent et définissent nos vies, nous invitant à nous ouvrir au monde tout en réfléchissant à nos propres mots.

«Ce livre montre quels mots marquent et définissent nos vies, nous invitant à nous ouvrir au monde tout en réfléchissant à nos propres mots. J’espère qu’il résonnera dans les vies des gens et parlera à leur imaginaire», conclut-elle.

À Lire aussi
  • Avoir vingt ans à Gaza

    Un premier recueil de la jeune poétesse gazaouie Dana Flaifl vient d’être traduit en français. Poignant.

    Dana flaifl tout ce que j ai c est l ecriture avec elle je resiste 1768717541
    23 janvier 2026
  • Les histoires d’amour finissent…

    Dans un remarqué second roman, l’écrivaine canado-égyptienne Noor Naga raconte une histoire d’amour condamnée par tous.

    Un égyptien peut il parler anglais
    16 janvier 2026
  • Des récits pour mieux sensibiliser

    En toutes lettres (ETL), en collaboration Enass.ma, a le grand plaisir de vous présenter le résultat de son programme « Storytelling pour l’égalité », programme rendu possible grâce au soutien de l’Institut français du Maroc (IFC). Présentation des dix textes prévus pour cette édition par Hicham Houdaïfa et Kenza Sefrioui, co-fondateurs de ETL.

    Whatsapp image 2026 01 15 at 19.19.14

    Récits

    15 janvier 2026
  • Inscrivez-vous à la Newsletter des Sans Voix 


    Contre l’info-obésité, la Newsletter des Sans Voix